|
|||||||
-
Annonce ? 30 mai ? Rennes ? Séminaire traitant de la traduction audiovisuelle et multimédia - 09-05-2012
Conférence sur la traduction audiovisuelle Monsieur Ortega, Directeur du Département de Traduction et Interprétation de l'université de Málaga (Espagne), traitera du sujet de la traduction audiovisuelle et multimédia [en anglais / français / espagnol] et notamment de aspects linguistiques et didactiques. Pour vous inscrire ou demander plus d'information, rendez-vous sur le site de l'Unité de [...]
-
Traduction en contexte, une nécessité - 02-05-2012
Pourquoi traduire en contexte est souvent un impératif… De grâce, développeurs, de grâce, responsables développement international et autres chefs de projet… pensez à vos utilisateurs et clients! Nous observons cela depuis quelques mois. Poussées par l'urgence d'une occupation du terrain à l'étranger ou par la nécessité de trouver des leviers de croissance au delà de [...]
-
Stratégie de présence sur les réseaux sociaux, internationalisation et traduction - 20-04-2012
Traduction et performance d'une présence sur les réseaux sociaux De nombreuses enquêtes le montrent : la probabilité d'achat d'un internaute sur un site Internet s'adressant à lui dans sa langue natale augmente très sensiblement (autrement dit, le coût d'acquisition de ce même client baisse tout aussi sensiblement). Et ce, d'un facteur 3 environ, par [...]
-
Une grande dame de la littérature s?est éteinte hier à Genève ? hommage à Yvette Z?Graggen - 17-04-2012
Ecrivaine genevoise née en 1920, Yvette Z’Graggen a écrit son premier livre « L’Appel du rêve » en 1939 ; ce dernier ne sera publié que cinq ans plus tard. Elle a également publié plusieurs romans et maintes nouvelles. Passionnée d’histoire, elle s’est beaucoup interrogée sur la position de la Suisse durant la Deuxième Guerre [...]
-
TradOnline sera présent au salon InterMat 2012 - 15-04-2012
Les langues et la traduction en soutien à l'internationalisation des acteurs du secteur de la Construction et des Matériaux. Fidèle à notre habitude, nous serons présents au salon InterMat 2012 à Villepinte. Si vous souhaitez nous rencontrer, appelez-nous et convenons d'un rendez-vous. Comme à chaque rencontre, tout le plaisir sera pour nous.
-
Coupe du Monde 2014 : confiez-nous vos besoins de traduction et localisation en brésilien ! - 01-04-2012
Traduction en portugais brésilien en vue de la Coupe du Monde de Football 2014 au Brésil Depuis quelques mois, je constate l'augmentation des demandes de devis de traduction en brésilien (portugais du Brésil) de différents contenus. Ce qui m'a mis la puce à l'oreille… Mais oui mais c'est bien sûr. 2014, la Coupe du Monde de Football, [...]
-
TradOnline sera présent au salon Laval Virtual 2012 - 28-03-2012
Venez-nous parler de vos projets de développement à l'international… et pourquoi pas de traduction ! Oyez oyez. L'équipe de Trad Online sera présente en force au salon Laval Virtual 2012. La renommée de ce salon n'est plus à faire et dépasse largement les frontières de l'hexagone. Alice et Aline seront présentes Vendredi 30 mars. Si [...]
-
Plusieurs langues pour un meilleur référencement ? - 23-03-2012
Site multilingue, langue et référencement. Billet "Special Guest" : nous accueillons Camille, de Neocamino. Un site multilingue est un site internet qui propose du contenu dans plus d’une seule langue. Il peut s’agir par exemple du site internet d’un château en Normandie, qui accueille des touristes français mais aussi des vacanciers ayant traversé la [...]
-
La gestion de projets de traduction chez Trad Online : Opération diversification ! - 14-03-2012
Comme dans toute agence de traduction dynamique et en développement, chaque chef de projet de Trad Online monte en compétences, il apprend de chaque nouveau projet et répond parfois à des projets qu’elle ou il considère comme « exotiques ou novateurs ». Pour ma part, j’ai accepté dernièrement, de prendre en charge la traduction de [...]
-
Traduction de site web : comment le HTML5 peut vous aider ! - 09-03-2012
Cet article s'adresse tout autant aux développeurs qu'aux traducteurs, car si les premiers entreprennent d'utiliser le nouvel attribut translate que propose le HTML5, il peut être utile aux traducteurs de la comprendre… Le HTML5, c'est quoi ? On ne va pas refaire l'historique du web et de l'HTML, sachez seulement que le HTML5 est [...]
